Professionelle Webseiten Übersetzung und Lokalisierung

0
664
Professionelle Webseiten Übersetzung & Lokalisierung

Warum Sie für Ihre professionelle Webseiten Übersetzung und Lokalisierung Profis engagieren sollten? Der erste Eindruck zählt und das gilt auch für Ihre Website. Da es heute über eine Milliarde Websites im Internet gibt, ist das Angebot groß und das bedeutet, dass wir gewohnt sind, nicht lange auf einer Website zu bleiben. Studien zufolge dauert es nur einen Bruchteil einer Sekunde, bevor wir uns entscheiden, ob wir auf einer Website bleiben möchten oder ob wir lieber nach einer anderen suchen.

Aus diesem Grund ist es wichtig, einen guten ersten Eindruck zu machen. Schlechte und unverständliche Übersetzungen gehören zu den Gründen, weshalb Website-Besucher eine Seite schnell wieder verlassen, ohne sich länger mit dem Inhalt zu befassen. Dazu kommt, dass eine schlechte Übersetzung unprofessionell wirken kann, was für Unternehmer einen Nachteil darstellt. Doch egal, ob Sie eine Website-Übersetzung aus geschäftlichen oder aus privaten Gründen benötigen – achten Sie am besten darauf, professionelle Übersetzer dafür zu engagieren.

Das Problem mit automatisch übersetzten Websites

Leider kommt es allzu oft vor, dass Texte mit Hilfe von Softwareprogrammen oder online automatisch übersetzt werden. Zwar sind diese Programme heute bereits viel fortgeschrittener als sie es noch vor einigen Jahren waren, doch die Qualität liegt noch weit unter der, die professionelle Übersetzer liefern können. Falsche grammatische Strukturen, Sätze, die nur schwer lesbar sind, Ausdrücke, die nicht richtig verwendet werden, … Das alles erschwert das Lesen einer Website. Aber es gibt noch weitere Punkte, die für eine professionelle Übersetzung sprechen:

SEO-Übersetzung einer Website und warum sie wichtig ist

Ein gut verfasster Text ist bei einer Website nicht ausreichend. Damit Besucher sie über eine Suchmaschine wie Google auch finden können, muss der Inhalt entsprechend optimiert werden. Dafür müssen einige Dinge bei der Erstellung des Texts beachtet werden. Dies ist ein großes Themengebiet, mit dem sich Marketingagenturen, Übersetzungsbüros und zahlreiche andere Berufsgruppen ausgiebig beschäftigen. Unter anderem gehört dazu die Integration von Keywords, also bestimmten Wörtern, die zu einem besseren Ranking bei einer Suchmaschine führen können. Auch deswegen ist es also wichtig, professionelle, qualifizierte Übersetzer für eine professionelle Webseiten Übersetzung und Lokalisierung zu engagieren.

Schlechte Webseiten Übersetzung und Lokalisierung können sogar rechtliche Folgen haben

Jede Website muss bestimmte rechtliche Pflichten erfüllen – sowohl in Deutschland als auch im Ausland. Inhalte wie das Impressum, die Allgemeinen Geschäftsbedingungen und der Datenschutz sind davon betroffen. Jedes Land hat andere Gesetze, die beachtet werden müssen. Auch aus diesem Grund ist es eine gute Idee, sich an ein professionelles Übersetzungsbüro für die Übersetzung Ihrer Website zu wenden.

Haben Sie Fragen oder benötigen Sie eine Website-Übersetzung, dann wenden Sie sich gerne an unser Team in Berlin-Mitte.